sobota, 20 grudnia 2014

Usiku mkuu


Tradycje świąteczne w Kenii i Tanzanii nie różnią się tak bardzo od naszych, Boże Narodzenie przypłynęło tam w końcu z anglikańskimi misjonarzami w XIX wieku. (O ile ktoś oczywiście jest chrześcijaninem i Święta w ogóle obchodzi). Misjonarze przywieźli ze sobą europejskie zwyczaje i kolędy. Dlatego dziś chciałam Wam zaproponować zaśpiewanie jednej z najpopularniejszych kolęd na  świecie, czy Ciechej nocy, która w suahili wcale nie jest cicha, lecz wielka. 

Usiku mkuu! Mtakatifu!
Uko utalivu.
Bikira amezaa Mwana, 
Mtoto Mtakatifu ni Bwana,
Alale amanini, alale amanini. 

Usiku mkuu! Mtakatifu!
Wachunga wa hofu,
Waliogopa kuwaona
Malaika walipoimba,
Kristo amezaliwa, Kristo amezaliwa.

Usiku mkuu! Mtakatifu!
Ni Mwana wa Mungu.
Ametuletea neema,
Ili tukae na salama,
Yesu Kristo Mwokozi, Yesu Kristo Mwokozi. 

Ważniejsze słowa:
usiku - noc
mkuu - duży, ważny
mtakatifu - święty
bikira - dziewica
mtoto, mwana - dziecko
bwana - pan
malaika - anioł
Mungu - Bóg
Yesu Kristo - Jezus Chrystus
Mwokozi - Zbawiciel

A tu druga wersja tłumaczenia tej kolędy na suahili:

Usiku mtakatifu!
Wengine walala
wakeshao ni Yosefu tu
na Maria waliomlinda
Yesu mwana mzuri
Yesu mwana mzuri.

Usiku mtakatifu!
Wachunga wapewa
habari nzuri na malaika,
zienezwe popote sasa:
Yesu mponya kaja
Yesu mponya kaja.

Usiku mtakatifu!
Siku ya furaha
imetuangaza Kimungu
tumeupewa ukombozi
Kristo amefika
Kristo amefika.


1 komentarz:

  1. Ale dziwnie (w pozytywnym znaczeniu) się tego słucha ;)

    OdpowiedzUsuń